Filipinas ya está en el Convenio de La Haya — y eso cambia todo
Hasta hace pocos años, enviar un documento oficial español a Filipinas era una pesadilla: había que pasar por el Ministerio de Asuntos Exteriores español y, después, por el Consulado de Filipinas en Madrid o Barcelona. Tres semanas y varios desplazamientos como mínimo.
Desde el 14 de mayo de 2019, Filipinas es parte del Convenio de La Haya. Eso significa que un documento público español apostillado se acepta directamente en Filipinas sin pasar por el consulado. Es el cambio más importante en trámites consulares filipinos en décadas.
Esta guía te explica, en orden, qué documentos necesitan apostilla para Filipinas en 2026, dónde se apostillan en España, cómo se traducen, cómo se registran en PSA cuando hace falta, y los errores que vemos cada semana en nuestra oficina de Barcelona.

TL;DR. Sí, desde 2019 cualquier documento público español que vaya a usarse en Filipinas necesita Apostilla de La Haya: actas de nacimiento o matrimonio, SPA notariales, antecedentes penales y títulos académicos. Se apostilla en TSJ, Colegio Notarial o Ministerio de Justicia, según el tipo. Si el destinatario es PSA o DFA, además debe ir traducido al inglés.
¿Necesito apostilla para mi documento? Decisión rápida
La regla práctica en 2026 es sencilla:
- ¿Es un documento público español (notarial, registral, judicial, académico oficial)? → Sí, necesita apostilla.
- ¿Va a ser usado por una autoridad filipina (PSA, DFA, juzgado, banco, registro de propiedad, universidad, BI)? → Sí, necesita apostilla.
- ¿Es solo para uso familiar o informal entre particulares? → No. Una traducción y un envío seguro suele bastar.
Si tu caso encaja en los dos primeros, sigue leyendo. Si no estás seguro, te orientamos gratis por WhatsApp antes de que muevas un solo papel.
Los 7 documentos que más se apostillan para Filipinas
Después de gestionar cientos de envíos a Filipinas, este es el ranking real de documentos que apostillamos cada mes:
1. Poder notarial especial (SPA — Special Power of Attorney)
El rey indiscutible. Si vives en España pero tienes propiedades, cuentas bancarias o trámites pendientes en Filipinas, casi seguro vas a necesitar un SPA apostillado.
Casos típicos:
- Vender o comprar terreno en provincia
- Cerrar o operar una cuenta bancaria filipina
- Inscribir hijos en el Registro Civil filipino
- Gestionar herencias y particiones
- Renovar pasaporte filipino del menor de edad
Dónde se apostilla: Colegio Notarial de la provincia donde se firmó.
2. Acta de matrimonio (Report of Marriage)
Si te casaste en España con pareja filipina, Filipinas no reconoce ese matrimonio hasta que se registre en PSA. Para registrarlo, necesitas el acta de matrimonio española apostillada y traducida al inglés.
Dónde se apostilla: Tribunal Superior de Justicia (TSJ) de la comunidad autónoma.
3. Acta de nacimiento (Report of Birth)
Para hijos de filipinos nacidos en España que vayan a obtener la nacionalidad filipina o cualquier documento oficial allí. El plazo legal para el "Report of Birth" es de un año desde el nacimiento; pasado ese plazo se considera tardío y la tramitación se complica.
Dónde se apostilla: TSJ.
4. Certificado de antecedentes penales
Lo piden para visados de trabajo, residencia permanente, adopciones y algunos procesos judiciales en Filipinas.
Dónde se apostilla: Ministerio de Justicia. Se puede solicitar online y apostillar en la misma gestión.
5. Certificados académicos y títulos universitarios
Para CHED (Commission on Higher Education), homologación profesional, oposiciones públicas filipinas o permisos de trabajo si el destino es Filipinas.
Dónde se apostilla: Ministerio de Educación o Ministerio de Justicia, según el documento.
6. Certificado de soltería / Fe de Vida y Estado (CENOMAR equivalente)
Cuando un filipino residente en España va a casarse en Filipinas, el registro filipino exige prueba de que está soltero. La equivalencia española es el certificado de soltería del Registro Civil o la Fe de Vida y Estado.
Dónde se apostilla: TSJ.
7. Acta de defunción
Para tramitar herencias, pensiones de viudedad o seguros con beneficiarios en Filipinas.
Dónde se apostilla: TSJ.
Dónde se apostilla cada documento en España
Resumen rápido de organismos (los detalles paso a paso están en nuestra guía general de apostilla en España):
| Tipo de documento | Organismo | Coste aproximado |
| Notariales (SPA, escrituras, testamentos) | Colegio Notarial provincial | 3–5 € |
| Registro Civil (nacimiento, matrimonio, defunción, soltería) | TSJ de la comunidad autónoma | Gratuito |
| Antecedentes penales, administrativos | Ministerio de Justicia | 5–15 € |
| Títulos universitarios oficiales | Ministerio de Educación / Ministerio de Justicia | 5–15 € |
| Documentos judiciales (sentencias, autos) | TSJ | Gratuito |
Los importes son orientativos: las tasas notariales y administrativas se actualizan cada año, así que confirma el coste exacto con el organismo antes de ir.
En Barcelona, los dos organismos a los que enviamos a nuestros clientes cada semana son:
- Col·legi de Notaris de Catalunya — Carrer de la Notaria 4
- Tribunal Superior de Justícia de Catalunya — Passeig de Lluís Companys 14-16
Traducción al inglés: el paso que casi nadie te explica
Aquí está el malentendido más caro que vemos en nuestra oficina. La gente piensa: "ya tengo la apostilla, ya está". Y luego en Filipinas no aceptan el documento.
Filipinas acepta documentos en inglés y filipino (tagalo). El español no es lengua oficial. Por tanto, casi todos los documentos españoles necesitan traducción jurada al inglés antes de presentarse a un organismo filipino.
Quién puede hacer la traducción
Un traductor-intérprete jurado nombrado por el MAEC (Ministerio de Asuntos Exteriores y de Cooperación). El listado oficial está publicado en la web del Ministerio. Una traducción de Google Translate, una traducción de academia o una traducción jurada a otro idioma no sirven.
Orden correcto: primero apostillar, luego traducir
1. Obtén el documento original
2. Apostilla el documento original en el organismo correspondiente
3. Traduce el documento completo (incluida la apostilla) al inglés con traductor jurado
¿Por qué este orden? Porque la traducción debe reflejar el contenido íntegro del documento apostillado, incluida la propia apostilla. Si traduces primero y apostillas después, la traducción no incluye la apostilla y vuelves a empezar.
¿Hay que apostillar la traducción jurada?
Depende del organismo filipino que la pida. Algunos juzgados y oficinas estrictas piden doble apostilla (apostilla del documento + apostilla de la traducción jurada). Para evitar idas y vueltas, en envíos a juzgados u oficinas estatales conviene apostillar ambos por seguridad. Si tienes dudas sobre el caso concreto, lo más seguro es preguntar directamente al organismo filipino que va a recibir el documento.
Registro en PSA: el último paso que muchos olvidan
Para actas de matrimonio y nacimiento que se producen en España y van a Filipinas, no basta con apostillar y enviar. Hay que registrarlas en la PSA (Philippine Statistics Authority) para que el matrimonio o el nacimiento exista a efectos legales filipinos.
El proceso es:
1. Acta española (matrimonio o nacimiento), expedida por Registro Civil
2. Apostilla en TSJ
3. Traducción jurada al inglés
4. Report of Marriage / Report of Birth en el Consulado de Filipinas (Madrid o Barcelona)
5. El consulado tramita el envío a PSA Manila
6. Tras 6–10 meses, PSA emite el certificado filipino oficial
Sí, son varios meses. Por eso recomendamos iniciar el trámite cuanto antes, especialmente si va a haber un viaje a Filipinas o un trámite legal que dependa de ello.
Si el envío a Filipinas lo hace directamente la familia (sin pasar por consulado), también es válido — pero requiere un viaje a la oficina de PSA o de Local Civil Registrar en Manila o Cebu para presentar los originales apostillados y traducidos. Lo gestionamos en muchos casos con clientes que ya están allí.
Plazo total realista (sin sorpresas)
Sumando todos los pasos para un caso típico de SPA o acta apostillada para Filipinas:
| Paso | Tiempo |
| Obtener documento original / preparar SPA | 1–7 días |
| Apostilla | 1–5 días laborables |
| Traducción jurada al inglés | 2–5 días laborables |
| Envío Acacia Cargo (España → Filipinas) | 2–7 días laborables |
| Recepción y uso en oficina filipina | 1–3 días |
| Total para uso inmediato (SPA, antecedentes) | 2–4 semanas |
| Registro en PSA (si aplica matrimonio/nacimiento) | + 6–10 meses |
La parte rápida del proceso es el envío internacional. La parte lenta son los trámites locales. Si tu caso depende de fechas (boda en Filipinas, comparecencia en juzgado, plazo de visado), empezamos a contar al revés desde la fecha objetivo y trabajamos hacia atrás.
Los 6 errores más comunes (y cómo evitarlos)
1. Apostillar el documento equivocado. Una fotocopia compulsada por notario no es lo mismo que el original. Hay organismos que solo apostillan originales; otros aceptan compulsadas. Si la persona en Filipinas necesita el original, pide la apostilla sobre el original.
2. Apostillar sin traducir. Llega a Filipinas, lo presentan en PSA, lo devuelven. Tres semanas perdidas.
3. Traducir antes de apostillar. Misma consecuencia: hay que repetir traducción.
4. Apostillas caducadas o documentos antiguos. Para certificados de estado civil (soltería, fe de vida), PSA y juzgados filipinos suelen exigir documentos emitidos en los últimos 6 meses. Una apostilla de hace dos años sobre un documento del 2020 no sirve para casarse en 2026.
5. Nombres que no coinciden. "María García López" en el DNI español y "Maria Garcia Lopez" en el pasaporte filipino del cónyuge no siempre coinciden. Acentos, segundo apellido, orden de apellidos: PSA es estricta. Antes de apostillar, comprueba que el nombre exacto del documento español coincide con el documento filipino que va a usarlo.
6. Enviar por correo ordinario internacional. Un SPA tarda 5–15 días en apostillarse y traducirse. Mandarlo después por correo ordinario sin seguro es regalar trabajo de semanas al azar. Una parte nada despreciable de los envíos internacionales de documentos por correo ordinario sufre retrasos o pérdidas, y sin tracking no hay forma de saber dónde está el sobre. Un servicio con seguimiento puerta a puerta cuesta un poco más y elimina el riesgo.
Preguntas frecuentes sobre apostilla para Filipinas
¿Filipinas pide la apostilla en algún formato especial?
No. La apostilla española estándar (un papel sellado con código verificable) se acepta tal cual. No hay que hacer nada adicional en el Consulado de Filipinas desde mayo de 2019.
¿Tengo que ir al Consulado de Filipinas en Madrid o Barcelona?
Solo si tu trámite requiere expresamente la intervención consular (por ejemplo, un Report of Marriage para PSA). Para enviar un SPA o un certificado a un familiar o abogado en Filipinas, no hace falta pasar por consulado.
¿La apostilla tiene fecha de caducidad?
La apostilla en sí no caduca. Lo que puede caducar es el documento subyacente: un certificado de soltería emitido en 2024 puede no ser aceptado en 2026 para casarse, no porque la apostilla expire, sino porque PSA pide "documentos recientes". Cada organismo filipino tiene su propio criterio de "reciente" (3, 6 o 12 meses).
¿Puedo apostillar yo el documento o tengo que ir el titular?
Puede ir cualquier persona con el documento original. La apostilla no requiere identificación del portador (salvo en algunos casos del Ministerio de Justicia). Lo habitual es que un familiar, gestor o servicio especializado lleve los documentos.
¿Qué pasa si mi documento es de antes de mayo de 2019?
Se puede apostillar igualmente. El cambio de 2019 afecta al procedimiento (apostilla en vez de legalización consular), no al documento. Un acta de nacimiento de 1985 se apostilla en 2026 exactamente igual que una de 2024.
¿Filipinas pide la apostilla en inglés o vale en español?
La apostilla es plurilingüe por diseño del Convenio de La Haya: tiene los campos en español, inglés y francés. No hace falta traducir la apostilla. Lo que sí hay que traducir es el documento subyacente al inglés.
¿Y si el documento es bilingüe español-inglés desde origen?
Algunos certificados (sobre todo títulos universitarios europeos) ya vienen en formato bilingüe. En esos casos, no hace falta traducción jurada. Pero asegúrate de que el organismo filipino acepta el formato concreto; los certificados de estado civil casi siempre necesitan traducción aunque traigan algún campo en inglés.
Servicio completo: apostilla, traducción y envío a Filipinas
Apostillar, traducir y enviar son tres trámites distintos. Hacerlo cada uno por separado en Barcelona puede llevar dos o tres semanas con varios desplazamientos. En Acacia Cargo lo hacemos en cadena:
- Te confirmamos qué exactamente necesita tu documento para Filipinas
- Te orientamos sobre cuál es el organismo correcto en Barcelona
- Coordinamos con traductor jurado MAEC para la traducción al inglés
- Enviamos el paquete a Filipinas con tracking puerta a puerta
- Si hace falta, asesoramos sobre el registro PSA al llegar
No publicamos tarifas "desde X €" porque cada caso es distinto: te damos un precio cerrado por WhatsApp en menos de 2 horas, cotizado según peso y destino, sin sorpresas después.
Pídenos el presupuesto de tu envío de documentos a Filipinas en nuestra página de presupuesto, o pásate por la oficina de Carrer de Pelai 9, 08001 Barcelona. Te atendemos en español, inglés y filipino.
WhatsApp directo: +34 626 78 54 28
Servicios relacionados: