Casi todo lo que se escribe sobre trámites entre España y Filipinas va en una dirección: cómo enviar documentos de aquí para allá. Pero el corredor también funciona al revés, y mucho. Cada mes ayudamos a personas que necesitan recibir un documento desde Filipinas en España: una pareja que necesita el acta de nacimiento filipina para inscribir un matrimonio, alguien que tramita la nacionalidad y le piden su PSA birth certificate, un trabajador que necesita su título universitario filipino homologado, una familia que gestiona una herencia con bienes en provincia.
Esta guía es para ese corredor inverso, el de Filipinas hacia España. Te explicamos cómo conseguir el documento filipino, por qué necesita la apostilla de la DFA, cómo se traduce para que sirva ante una autoridad española, qué pasa en la aduana española cuando el sobre llega y los errores que vemos cada semana. La lógica es la misma que en sentido contrario, pero los organismos cambian — y eso es lo que conviene tener claro.
El punto de partida: conseguir el documento en Filipinas
Lo primero, evidente pero no trivial: el documento tiene que existir y estar en manos de alguien que pueda gestionarlo en Filipinas. Según el tipo de documento, el organismo que lo emite cambia:
| Documento | Organismo emisor en Filipinas |
| Acta de nacimiento, matrimonio, defunción | PSA (Philippine Statistics Authority) |
| Certificado de soltería (CENOMAR) | PSA |
| Antecedentes penales (NBI Clearance) | NBI (National Bureau of Investigation) |
| Título y expediente universitario | La universidad + CHED |
| Poder notarial (SPA) | Notario filipino |
| Documentos judiciales | Juzgado correspondiente |
Para los certificados de PSA, hoy se pueden solicitar online y recibir en una dirección filipina, lo que facilita que un familiar los gestione sin desplazamientos largos. Para el resto, normalmente hace falta que alguien —un familiar, un gestor— se ocupe del trámite presencialmente.
Una vez tienes el documento original filipino en la mano, empieza la parte que de verdad importa para que sirva en España.
La apostilla filipina: la DFA, no el consulado
Aquí está la pieza clave. Para que un documento público filipino se acepte ante una autoridad española, necesita apostilla.
La buena noticia: desde el 14 de mayo de 2019, Filipinas es parte del Convenio de La Haya. Eso significa que un documento filipino apostillado se acepta directamente en España sin pasar por la Embajada de España en Manila ni por legalización consular. Es el mismo cambio que, en sentido inverso, hizo más simple enviar documentos españoles a Filipinas — lo contamos en detalle en la guía de apostilla de La Haya para Filipinas.
¿Quién emite la apostilla en Filipinas? El Department of Foreign Affairs (DFA). No el consulado, no la PSA: la DFA es la autoridad apostilladora filipina. El documento filipino —ya sea un certificado de PSA, un NBI Clearance o un poder notarial— se lleva a la DFA, que estampa la apostilla. A partir de ahí, ese papel es válido para presentarse en España.
El orden correcto en Filipinas
1. Obtén el documento original del organismo emisor (PSA, NBI, universidad, notario).
2. Si lo pide la DFA según el tipo de documento, realiza los pasos previos de autenticación que correspondan.
3. Apostilla el documento en la DFA.
4. Solo entonces, envía el documento apostillado a España.
Apostillar primero y enviar después no es un detalle menor: si el documento llega a España sin apostilla, no hay forma de apostillarlo aquí —la apostilla la emite siempre el país que produjo el documento—, así que tocaría devolverlo a Filipinas. Mejor hacerlo bien a la primera.
Traducción: del inglés (o filipino) al español
Los documentos filipinos suelen estar en inglés, que es lengua oficial en Filipinas — los certificados de PSA, el NBI Clearance y los títulos universitarios casi siempre vienen en inglés. Algunos documentos pueden incluir partes en filipino (tagalo).
Para usarlos ante una autoridad española —Registro Civil, juzgado, universidad, administración—, en la mayoría de casos hace falta traducción jurada al español.
Quién puede hacer la traducción
Una traducción jurada en España la hace un traductor-intérprete jurado nombrado por el MAEC (Ministerio de Asuntos Exteriores, Unión Europea y Cooperación). El listado oficial de traductores jurados está publicado en la web del Ministerio. Una traducción de una academia, una traducción automática o una traducción no jurada no sirven para un trámite oficial.
Puntos prácticos:
- La traducción jurada debe abarcar el documento completo, incluida la apostilla. Por eso se apostilla primero en Filipinas y se traduce después, ya en España: así la traducción recoge también la apostilla.
- Si el documento ya viene en formato bilingüe o tiene campos en español, conviene confirmar con el organismo español si aún así exige traducción jurada. Los certificados de estado civil casi siempre la necesitan.
- ¿En qué idioma traducir? Para uso en España, al español. La traducción al español la hace el traductor jurado del MAEC sobre el documento filipino apostillado.
El sistema de traducción jurada española es el mismo que se aplica a los documentos que salen de España; lo explicamos también, en sentido contrario, en la guía de cómo enviar documentos a Filipinas desde España.
La aduana española: qué pasa cuando el sobre llega
Cuando un envío de documentos llega de Filipinas a España, pasa por la aduana española. La buena noticia, igual que en otros corredores: los documentos personales sin valor comercial no pagan aranceles ni IVA de importación. Un acta de nacimiento, un NBI Clearance o un título universitario no son "mercancía" — su valor es legal, no de mercado.
Para que el despacho sea limpio, el envío debe ir correctamente declarado desde Filipinas:
- Contenido: "Personal documents — no commercial value".
- Valor en aduana: un valor simbólico.
- Motivo: "Personal" / "Documents".
Un envío de documentos bien declarado se despacha sin fricción. Las retenciones en aduana ocurren por causas concretas —declaración inconsistente, sobre demasiado voluminoso para ser "solo papeles", datos del destinatario incompletos, inspección aleatoria— y la inspección de rutina suele resolverse en uno o dos días. Por eso es importante que quien envía desde Filipinas declare el sobre con criterio: el remitente al otro lado tiene que rellenar bien la documentación.
Plazo realista del corredor Filipinas → España
Sumando todo el proceso para un caso típico —por ejemplo, un certificado de PSA apostillado—, el reparto de tiempos suele ser este:
| Paso | Dónde | Tiempo orientativo |
| Obtener el documento original | Filipinas (PSA, NBI, etc.) | Variable según organismo |
| Apostilla en la DFA | Filipinas | Variable; planifícalo con margen |
| Envío Filipinas → España con courier | Tránsito | 2-7 días laborables |
| Traducción jurada al español | España | 2-5 días laborables |
| Despacho y entrega | España | 1-3 días |
La parte rápida es el envío internacional: un courier express puerta a puerta mueve un sobre de Filipinas a España en pocos días. La parte lenta son los trámites locales —conseguir el documento y apostillarlo en Filipinas, traducirlo después en España—. Si tu caso depende de una fecha (una boda, una cita en el Registro Civil, un plazo de la administración), conviene contar hacia atrás desde esa fecha y empezar con margen.
Como referencia general, los documentos entre España y Filipinas se mueven en 2-7 días laborables de tránsito; el plazo exacto lo confirmamos al cotizar el envío, según origen, destino y servicio.
Los 5 errores más comunes al recibir documentos desde Filipinas
1. Enviar el documento sin apostillar. Si el papel llega a España sin la apostilla de la DFA, no se puede apostillar aquí. Hay que apostillar en Filipinas, antes del envío.
2. Traducir antes de apostillar. La traducción jurada debe incluir la apostilla. Si se traduce el documento antes de apostillarlo, la traducción queda incompleta y hay que repetirla. Primero apostilla en Filipinas, después traducción jurada en España.
3. Confundir la PSA con la DFA. La PSA emite el certificado; la DFA lo apostilla. Son dos organismos y dos pasos distintos. Mucha gente cree que el certificado de PSA ya viene "listo" y no lo está hasta que pasa por la DFA.
4. Documentos antiguos para trámites con vencimiento. Para certificados de estado civil —soltería, fe de vida—, muchos organismos españoles exigen documentos emitidos en los últimos meses. Un CENOMAR de hace dos años puede no servir hoy. Pide el certificado reciente.
5. Confiar el envío al correo ordinario. Un documento que ha costado semanas de trámites en Filipinas no debería viajar a España en un sobre sin seguro ni seguimiento. Si se pierde, no hay tracking que diga dónde está y toca repetir todo el proceso desde Manila. Un courier con seguimiento puerta a puerta cuesta algo más y elimina ese riesgo.
Preguntas frecuentes
¿Quién emite la apostilla en Filipinas?
La apostilla filipina la emite el Department of Foreign Affairs (DFA). No la PSA, que solo emite los certificados, ni el consulado. El documento original filipino —certificado de PSA, NBI Clearance, poder notarial— se apostilla en la DFA antes de enviarlo a España.
¿Necesito apostilla para usar un documento filipino en España?
Sí, para cualquier documento público filipino que vaya a presentarse ante una autoridad española. Desde mayo de 2019 Filipinas es parte del Convenio de La Haya, así que basta la apostilla de la DFA: no hace falta legalización en la Embajada de España en Manila.
¿En qué idioma tengo que traducir el documento?
Al español, para uso ante una autoridad española. Los documentos filipinos suelen venir en inglés; la traducción jurada al español la hace un traductor-intérprete jurado nombrado por el MAEC. La traducción debe incluir el documento completo y la apostilla, por eso se traduce después de apostillar.
¿Pago impuestos cuando recibo un documento desde Filipinas?
No. Los documentos personales sin valor comercial no pagan aranceles ni IVA de importación en España, porque su valor es legal y no de mercado. Solo hace falta que el envío vaya correctamente declarado desde Filipinas como "personal documents — no commercial value".
¿Cuánto tarda en llegar un documento desde Filipinas a España?
Con courier express puerta a puerta, el tránsito Filipinas-España es de 2-7 días laborables. La parte lenta del proceso no es el envío, sino los trámites locales: conseguir y apostillar el documento en Filipinas y traducirlo después en España. Conviene empezar con margen si hay una fecha límite.
¿Necesitas recibir un documento desde Filipinas en España? En Acacia Cargo conocemos el corredor en los dos sentidos: te orientamos sobre la apostilla de la DFA, coordinamos la traducción jurada al español y movemos el envío con seguimiento puerta a puerta. Somos operador local en Barcelona y te damos un precio cerrado por WhatsApp en menos de 2 horas, calculado según origen y destino. Pásate por Carrer de Pelai 9, 08001 Barcelona o escríbenos al WhatsApp +34 626 78 54 28 — te atendemos en español, inglés y filipino, de lunes a viernes de 9:00 a 20:00.
Servicios y guías relacionados: