You have married a Filipino person and you want to settle in the Philippines. Or you are of Filipino origin and you want to recover nationality for your children. Or you want to spend long stretches of time in the country without renewing your tourist visa every couple of months. In all of those cases, at some point, the Philippine Bureau of Immigration is going to ask you for Spanish documents: certificates, criminal records, civil registry records. And it will not accept them as they are: it wants them apostilled and, almost always, translated into English.
This guide explains which documents Philippine immigration requires depending on the type of visa, what the 9a and 13a visas mean, how dual citizenship works for Filipino families in Spain, and how to prepare and send that documentation without a poorly processed paper blocking the procedure. We write it from our office in Barcelona. One advance warning: the exact requirements are set by the Bureau of Immigration and may change, so always confirm your case with the body itself or with a Philippine immigration lawyer before moving any papers.
The Bureau of Immigration: who decides and what it wants
The Bureau of Immigration (BI) is the Philippine immigration office. It is the body that grants, renews and reviews the visas and residence permits of foreigners in the country. When we talk about "what immigration requires", we are talking about the BI.
There is one principle worth being clear on: the BI does not accept a Spanish document as it is. For a certificate issued in Spain to be valid before a Philippine authority it needs two things:
1. Hague Apostille. The Philippines has been in the Hague Convention since 2019, so an apostilled Spanish public document is recognized in the Philippines without going through the consulate.
2. English translation. Spanish is not an official language in the Philippines. The BI works in English and Filipino, so almost all Spanish documents need a sworn translation into English.
Skipping either of the two steps, or doing them in the wrong order, is the number-one reason for stalled files. We develop it in depth in the guide to the Hague Apostille for the Philippines, recommended reading before starting any immigration procedure.
The most common Philippine visas for residents of Spain
Not all procedures require the same documents. These are the most common situations among people who live in Spain and want to settle or spend long stretches of time in the Philippines:
9a visa (tourist / temporary non-immigrant visa)
It is the visitor visa. It allows temporary stays and can be extended within the country up to a certain limit. For a short tourist stay you usually do not need to send apostilled Spanish documentation in advance. The "serious" paperwork starts when you want to turn that stay into stable residency.
13a visa (immigrant visa by marriage)
It is the most common route for the foreign spouse of a Filipino person. The 13a allows residency in the Philippines by marriage to a Filipino citizen. This is where Spanish documentation becomes key: the BI wants to verify the marriage, the civil status and the criminal record of the foreign spouse, and that means sending certificates from Spain that are properly apostilled and translated.
SRRV visa (Special Resident Retiree's Visa)
The retiree or long-stay residency visa, handled through the Philippine retirement authority. It is designed for people who want to reside stably in the Philippines while meeting certain requirements. It also requires documentation from the country of origin, such as a criminal record certificate, apostilled.
Recognition of Philippine nationality (dual citizenship)
It is not a visa, but the recognition that a person of Filipino origin keeps or recovers Filipino nationality. It is very relevant for Filipino families settled in Spain and, above all, for their children born here. We look at it in its own section below.
Which documents Philippine immigration usually requires
Although each procedure has its own list, these are the Spanish documents that most often have to be sent to the Philippines for visa or immigration processes:
| Document | What it is used for | Where it is apostilled in Spain |
| Criminal record certificate | Residency visas (13a, SRRV) | Ministry of Justice |
| Marriage certificate | 13a visa by marriage | TSJ of the autonomous community |
| Birth certificate | Dual citizenship, files for children | TSJ |
| Single-status certificate / Certificate of Life and Civil Status | Marriage in the Philippines, civil status verification | TSJ |
| Power of attorney (SPA) | Authorize someone to handle the procedure in the Philippines | Provincial Notarial Association |
| Medical certificate | Some residency processes | Depending on the issuing body |
Two important nuances we often see go wrong:
- Validity of the document. For civil status and criminal record certificates, the Philippine authorities usually require recent documents, issued in the last few months. A criminal record from a year ago may not do. The apostille itself does not expire, but the document underneath does "age" in the eyes of the BI.
- Exact name match. The name on the Spanish document has to match the one on the Philippine passport or the Philippine document that will be used. Accents, second surname and surname order matter: the Philippine authorities are strict about this.
Dual citizenship: the case of Filipino families in Spain
For many Filipino families in Barcelona, the procedure is not a visa, but getting children born in Spain recognized as Filipino citizens. The recognition of Philippine nationality by descent is a frequent and very important process: it shapes the minor's passport, their ability to reside in the Philippines without a visa and their access to certain procedures.
The delicate point is the civil registry. For the birth of a child of Filipinos that occurred in Spain to have legal effect in the Philippines, it has to be registered with the PSA (Philippine Statistics Authority), usually through the Report of Birth at the Philippine consulate. For that you need the Spanish birth certificate apostilled and translated into English.
The same goes for marriage: a wedding held in Spain with a Filipino partner does not exist for Philippine purposes until it is registered with the PSA. The Philippine civil registry is the foundation on which visas and dual citizenship are later built, so it pays to anticipate it: it is a process that can take months.
How to prepare the documentation: the correct order
The costliest mistake is usually not choosing the wrong document, but doing the steps in the wrong order. The sequence that works is always the same:
1. Get the original document from the relevant Spanish body (Civil Registry, Ministry of Justice, notary's office).
2. Apostille the original at the correct body: TSJ for registry and judicial documents, Notarial Association for notarial ones, Ministry of Justice for criminal records.
3. Translate the already-apostilled document into English with a sworn translator-interpreter accredited by the MAEC. The translation must also cover the apostille.
4. Send the complete package to the Philippines with tracking, so it arrives intact and on time.
The reason for translating after apostilling is simple: the translation has to reflect the whole document, including the apostille. If you translate first, the translation ends up incomplete and has to be redone. Some strict Philippine bodies even ask for a double apostille (one on the document and one on the sworn translation); when in doubt, ask the Philippine body that will receive the papers.
For the detail of each step of the shipment itself, from drop-off at the office to receipt in the Philippines, you will find the guide to how to send documents to the Philippines from Spain useful.
The shipment to the Philippines: honest timelines and customs
Once the documentation is prepared, it remains to be sent. For document shipments between Spain and the Philippines, the honest transit timeline is 2 to 7 business days. It is the fast part of the process: what stretches out are the prior procedures (getting the document, apostilling it, translating it) and, above all, the timelines of the BI or the PSA in the Philippines.
An envelope of personal documents does not usually have significant customs problems, but it is worth having the contents well described and the shipment traveling with tracking, not by ordinary mail: losing an apostilled and translated certificate in transit means repeating weeks of procedures. If you are interested in how Philippine customs treat personal shipments, it is covered by the guide to Philippine customs for personal shipments.
One planning recommendation: if your procedure depends on a date (an appointment at the BI, a trip, a consulate deadline), count backwards. Start from the target date and subtract the time for each step — transit, translation, apostille, getting the document — to know when to get going. It is almost always sooner than people think.
Frequently asked questions about documents for a visa or immigration to the Philippines
Does Philippine immigration accept documents in Spanish?
Not directly. The Bureau of Immigration works in English and Filipino, so Spanish documents need a sworn translation into English, in addition to the Hague Apostille. The apostille itself is multilingual and is not translated; what gets translated is the document underneath.
What documents does the 13a visa by marriage require?
It depends on the specific case the BI assesses, but the usual list includes the marriage certificate and the criminal record certificate of the foreign spouse, apostilled and translated into English, in addition to the Philippine documentation of the citizen spouse. Confirm the exact and current list with the BI or with a Philippine immigration lawyer.
Do I have to go to the Philippine Consulate for the visa?
To send documents to a relative or an agent in the Philippines, you do not need to go through the consulate: the apostille is enough. The consulate does intervene in specific procedures, such as the Report of Birth or the Report of Marriage to register with the PSA. Each BI procedure has its own route.
How long does the dual citizenship procedure take?
Sending the documents from Spain is fast (2-7 business days of transit), but the recognition of nationality and registration with the PSA are Philippine procedures that can take several months. That is why it pays to start the civil registry process as early as possible, especially if there is a trip or a date involved.
Is a criminal record certificate from a year ago still valid?
Probably not. The Philippine authorities usually require recent documents for residency visas, normally issued in the last few months. The apostille does not expire, but the underlying document does lose practical validity over time, so request it when you are going to use it. If you need it, we coordinate the whole chain: apostille, MAEC sworn translation and shipment to the Philippines with door-to-door tracking.
Prepare your document shipment to the Philippines with Acacia Cargo
A Philippine visa or immigration procedure is already complex enough in itself: the last thing you need is for a poorly apostilled, poorly translated or lost-in-transit document to make you repeat weeks of paperwork. Having the documentation well prepared and well sent is what keeps the file moving.
At Acacia Cargo we are a local operator in Barcelona. We advise you on what your document needs, coordinate the apostille and the sworn English translation, carry the papers by hand to the airport and give you door-to-door tracking and honest timelines. We do not publish fixed rates: we give you a closed price on WhatsApp within 2 hours. We serve you in Spanish, English and Filipino, Monday to Friday from 9:00 to 20:00.
Check the document shipping service to the Philippines or write to us on WhatsApp at +34 626 78 54 28. You can also drop by the office: Carrer de Pelai 9, 08001 Barcelona.
Related services and guides: